Diên Hi Công Lược chính là phim bộ hot nhất ở Trung Quốc và Việt Nam thời điểm hiện tại. Từ khi vừa ra mắt trên IQIYI, bộ phim đã khiến Phù Dao của Dương Mịch và Nguyễn Kinh Thiên rớt tỉ suất thê thảm. Ở Việt Nam cũng vậy, dân mạng luôn trong tình trạng "săn lùng" bản dịch để cập nhật phim. Khắp các diễn đàn, mạng xã hội đều thấy bàn tán về Diên Hi Công Lược.
Chính sức nóng, độ truyền miệng ngày càng lan rộng của các bạn trẻ mà những phụ huynh cũng bắt đầu tò mò. Không ít lần những độc giả bình luận, bàn tán với nhau rằng: "Liệu Việt Nam có làm bản lồng tiếng không nhỉ vì mẹ mình thích xem quá mà không đọc được phụ đề!".
Đúng vậy, lồng tiếng gần như là một đặc trưng gắn liền với phim Hoa ngữ tại Việt Nam từ rất lâu. Thế hệ 7x, 8x chắc chắn có một thời "ăn nằm" với những cuộn băng video phim Hong Kong, Đài Loan được mua bản quyền và lồng tiếng rồi cho thuê ở các tiệm thuê băng khắp Sài Gòn. Những giọng nói của các diễn viên lồng tiếng đối với khán giả Việt mới chính là giọng nói của diễn viên trong phim. "Nghe riết thành quen, xem phim Tàu mà không có lồng tiếng sẽ thấy bớt hay" - nhiều khán giả đồng tình.
Nếu như "mọt" phim TVB nằm lòng cái câu "Sài Gòn Phim dịch và lồng tiếng, Fafilm Việt Nam phát hành. bộ phim..." do những diễn viên lồng tiếng Thế Thanh, Bích Ngọc, Thanh Phúc, Nguyễn Vinh, Thế Phương, Bá Nghị, Thu Hương, Thùy Trang, Ngọc Anh.... thì những khán giả yêu mến phim Đài Loan lại quen thuộc với những cái tên Minh Hương, Minh Huyền.
Diên Hi Công Lược dù đang rất hot nhưng những bà nội trợ lại không xem được
Trước khi Hoàn Châu Cách Cách được phát sóng trên đài truyền hình thành phố Hồ Chí Minh, bộ phim từng được phát hành dưới dạng băng video với tên Bức Tranh Định Mệnh. Những ai từng xem qua bản phim này sẽ luôn nhớ hai chất giọng rất đặc trưng của Minh Hương (lồng vai Tiểu Yến Tử) và Minh Huyền (lồng vai Hạ Tử Vi).
Trải qua hơn 20 năm, một số nghệ sĩ lồng tiếng vẫn còn hoạt động đến tận bây giờ, liên tục phục vụ cho cộng đồng khán giả thích nghe tiếng Việt, những bà nội trợ ưa xem phim bộ trên truyền hình. Mới đây, đoạn clip Diên Hi Công Lược với sự tham gia lồng tiếng của Minh Hương và Minh Huyền lập tức được chú ý vì quen thuộc quá, thân thương quá!
Teaser "Diên Hi Công Lược" bản lồng tiếng
Dù bây giờ những diễn viên như Minh Hương, Minh Huyền đã có tuổi nhưng chất giọng đặc trưng, cách nhấn nhá đã trở thành thương hiệu của họ vẫn không thể nhầm lẫn. Chỉ nghe qua một đoạn ngắn, nhưng những khán giả từng quen thuộc với những giọng nói này vẫn cảm thấy cả một trời ký ức đang ùa về. Chính là những Tiểu Yến Tử, Tử Vi của 20 năm trước. Chỉ khác biệt giờ họ lại là những Cao quý phi, Phú Sát hoàng hậu...
Nghệ sĩ Minh Huyền đảm trách vai Phú Sát hoàng hậu của Tần Lam cho biết chị phải mất 3 ngày xem phim và đọc tài liệu để hiểu hơn về nhân vật. Sau đó, chị phải lắng nghe rất kỹ chất giọng của Tần Lam để từ đó tìm ra cách đặt cột hơi hợp lý, tạo ra chất giọng gần giống. Nghệ sĩ cho biết, hy vọng khán giả xem phim sẽ cảm giác như Tần Lam đang nói tiếng Việt. Chị cũng cho biết thêm: "Phú Sát hoàng hậu thanh cao, uy nghiêm nhưng mang bệnh trong người nên khi lồng tiếng, khó khăn nhất của Huyền là phải nén hơi, để thanh âm thật mỏng, phát âm phải rõ từng từ để đảm bảo cho nhân vật vừa từ tốn khoan thai nhưng đỉnh đạt nghiêm trang. Demo phải làm lại 3 lần mới cảm giác gần chạm vào nhân vật".
Nghệ sĩ Minh Hương khi tiếp nhận nhân vật Cao quý phi cũng rất dè dặt khi chọn cách lồng sao cho hợp lý. Chị chia sẻ: "Tuy xuất thân là diễn viên được nhà hát Trần Hữu Trang đào tạo và có cao độ bằng với Đàm Trác nhưng khi nhận vai Cao quý phi vẫn không vội vàng vào được ngay nhân vật. Dù có chất giọng cao, sắc bén, nhưng cũng như Huyền, Hương vẫn phải làm đi làm lại nhiều lần để tìm ra cách lồng cho Cao quý phi sao cho đúng với nhân vật nhưng lại không quá cường điệu như cách nói kinh kịch của diễn viên Đàm Trác để gần gũi với khán giả Việt Nam hơn. Lồng lần đầu, Hương đã chọn cách nói như hát y như Đàm Trác, nhưng khi nghe lại, cảm thấy hơi cường điệu và tách biệt nên đã chọn cách nói gần gũi hơn không kéo quá dài, nhấn nhá quá nhiều nhưng vẫn phải sắc bén chảnh choẹ, thâm hiểm độc ác và không quên phần thánh thót du dương đến não lòng khi gặp Hoàng thượng. Trong phim, có những đoạn Cao quý phi hát tuồng, Hương sẽ cố gắng hát để mang nhân vật đến thật gần với khán giả Việt Nam".
Nghe lại giọng lồng tiếng của Minh Hương, Minh Huyền trong "Hoàn Châu Cách Cách" bản lồng tiếng.
Được biết, Diên Hi Công Lược bản lồng tiếng sẽ được phát sóng vào lúc 17h từ thứ Hai đến thứ Sáu hàng tuần trên HTV7, khung giờ phim truyền hình ngoại quốc quen thuộc suốt hơnhơn 20 năm qua với tốc độ mỗi ngày 2 tập. Nhà phát hành cũng cho biết vì sức nóng quá khủng của Diên Hi Công Lược mà nhà đài phải dời sóng một phim đang phát để nhường chỗ. Đồng thời, tốc độ mua bản quyền, dịch thuật, biên tập, lồng tiếng cũng nhanh kỉ lục từ trước đến nay, trở thành bộ phim được lên sóng kể cả khi phim gốc còn chưa ra hết.
0 nhận xét